
Japansk läsriktning...
Svensk läsriktning. aj aj aj..
Eftersom Sayonara September (mitt episka evighetsprojekt för ouppdaterade) skulle gå i en tidning med japansk läsriktning från början tecknades den från höger till vänster. Så inatt har jag -i sällskap med australiensisk electrorock- översatt hela serieeländet.
Förutom att man ser alla mindre smickrande fel i teckningarna (ögonen sitter på olika höjd, ansikten som är sneda etc) funkar det förvånandsvärt bra i Svensk läsriktning, förutom en del ovälkommna bieffekter. Som att alla blir vänsterhänta, insikten att ljudeffekter ska aldrig tecknas direkt på sidan etc.
Charmigt.
Men det i sin tur leder in på den intressanta diskussionen vad som är manga och vad som kan definiera som Manga och/eller Svensk Manga. Generellt bland mangafantaster finns en stark motvilja mot sk pseudomanga; som iof kan vara lite vad som helst. Men det som för min del skiljer vad som inte kan kallas Manga utan snarare Manga-inspirerat är ifall men använder sig av japansk eller västerländsk berättarteknik. Men att gå in för att härma den japanska stil så till den grad att man tecknar i japansk läsriktning trots att verket inte kommer ges ut i japan ser jag ingen poäng med för egen del. Jag är trots allt svensk, serien ska ges ut i sverige för en svensk läsarkrets. Och så vidare...
English summary: Since my comic Sayonara September was drawn Japanse reading direction i now have to mirror all the pages for the Swedish market. All the characters ended up left-handed. Cute.






